Kabhi kitabon mein phool rakhna
At times you did press those petals into text books
Kabhi darakhton pe naam likhna
At times we sculpted our names on trees
Humen bhi hai yaad aaj tak woh
I do remember even now those days of love
Nazar se harf-e-salaam likhna
When we exchanged silent salutations between our eyes
Woh chand cheharein , woh behki batein
Those lovely faces like the moon; those heart palpitating conversations
Sulagte din te, mehakti ratein
The days were on fire; the nights perfumed
Woh chotte chotte se kaghazon par
On those tiny bits of paper
Mohabbaton ke payam likhna
we wrote messages of childish love
Gulab chehron se dil lagana
Flirting with those rose like faces
Woh chupke chupke nazar milana
Gazing at each other on the sly
Woh aarzoooein ke khwab bunna
Weaving those dreams of desires
Woh kisse-e-natamaam likhna
Writing tales of insignificant infatuations
Gai ruton me Hassan hamara
With passing seasons I became worthless
Bas ek hi to ye mashgala ta
I just had one preoccupation left
Kisike chehro ko subah kehna
To call some lovely face a blissful dawn
Kisi ke zulfon ko shaam likhna
and to equate another's tresses to an evening
[Darakht=Tree]
[harf=Syllable, Letter, Alphabet, Talk ]
[harf-e-salaam=a word of greeting,salutation]
[sulagna=fire]
[mehak=scent,perfume]
[payam=message]
[aarzoo=Aspiration, Desire, Wish, Yearning, Yen]
[kissa=tale,story]
[tamaam=All, Complete, End, Entire, Finish, Perfect, Total, Whole]
[ruth=season]
[Hassan=worth; authors name]
[Mashgalaa= preoccupation,work,avocation,occupation]
Wonderful song and translation....
ReplyDeleteThanks.
Ramu
https://www.youtube.com/watch?v=obkCdFN1MVE
ReplyDeleteWhere is
ReplyDeleteMere nagar ki haseen fazaao ,kahi jo unka nidaan paao , to puchhna ke kaha base wo, kaha hai unka bayan lokana
Stanza???