Thursday, October 29, 2020

Arziyan


Arziyan saari main chehre pe likh ke laaya hoon
Tum se kya maangu main
Tum khud hi samajh lo
Ya maula ... maula maula mere maula


Brought indeed I have all my asks,
Wearing them on my face with no masks.
Ask of you, what do I?
Understand you better than I can ever try.

Daraare daraare hai maathe pe maula
Marammat muqadar ki kar do maula mere maula
Tere dar pe jhuka hoon, mita hoon, bana hoon
Marammat muqadar ki kar do maula

Oh Lord, my wrinkles akin to fissures,
Heal my fate before it ruptures.
At the doorway to your kingdom, bow I did,
Destroyed and reborn I am back into the grid.

Joh bhi tere dar aaya, jhukne joh sar aaya
Mastiyan piye sabko, jhoomta nazar aaya
Pyaas leke aaya tha dariya woh bhar laaya
Noor ki baarish mein bheegta sa tarr aaya



Whoever came seeking, putting aside their lance,
Intoxicated we saw them all whirling in a trance.
A parched throat I came to you with,
A river you quenched me with!
Illumined me did you showering grace,
Not wet was I, but drenched with no trace.

Ho ek khushboo aati thi
Main bhatakta jaata tha
Reshmi si maaya thi
Aur main takta jaata tha
Jab teri gali aaya, sach tabhi nazar aaya
Mujh mein hi woh khushboo thi jise tune milwaya

In pursuit of your perfume fragrant,  
Lost in your silken creations wandering vagrant.
At last when when I reached your lane,
The truth dawned upon me insane:
Right within me all along was what I sought
You acquainted me with what was beyond my very thought.

Toot ke bikharna mujhko zaroor aata hai
Warna ibaadat waala shahoor aata hai
Sajde mein rehne do, ab kahin na jaunga
Ab joh tumne thukraya toh sawar na paunga

To break and scatter is a routine feat.
Else, I would be prostrating at your feet.
Let me bow and let me go away from you not,
For, if you reject me now, recover I shall not.

Sar utha ke maine toh kitni khwahishein ki thi
Kitne khwaab dekhe the, kitni koshishein ki thi
Jab tu rubaroo aaya, nazrein na mila paaya
Sar jhuka ke ek pal mein maine kya nahi paaya

Desires infinite nourished with my head held high,
Dreams aplenty towering the sky,efforts abundant I did try.
When you did come face to face, I couldn't meet thy eye
In an instant you showered me with all, when I dropped my 'I'.

Mora piya ghar aaya, mora piya ghar aaya
Maula maula maula mere maula

My beloved has come home
O Lord, my Lord, O Lord

[arziyan] = request, a plea, a prayer, an ask
[daraare] = fissures, cracks, wrinkles
[marammat] = mend, repair, heal
[muqaddar]= fate,destiny
[dar]=door,doorway
[jhukna] = bow, kneel, languish, lean
[mastiyan]=intoxicated, drunk
[jhoom]=sway,whirl (like the dervishes)
[dariya]=river
[noor]=light, splendour
[tarr]=damp, wet, fresh, saturated, drenched
[bhatakta]=wandering
[takta]=look,glance,gaze,stare
[bikharna]=scattering, strewing
[ibaadat]=prayers, adoration
[sajde]=Prayers, To Kneel And Touch One's Forehead To The Ground, To Bow
[thukraya] = rejected
[sanvar]=embellish, decorate, rectify
[khwaishein]=desires
[rubaru] = face to face, in person


Translations : https://www.rekhta.org/urdudictionary/?keyword=dar
Lyrics: https://www.filmyquotes.com/songs/976
Inspiration: https://www.youtube.com/watch?v=PN-RMTiiEgI


Song: Arziyan
Movie: Delhi 6 (2009)
Music: A.R. Rehman
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Javed Ali, Kailash Kher